অনুবাদ – মারিও বেনেদেত্তি’র কবিতা



এগারো

গীর্জার কোন পাদ্রীই
এখনো ব্যাখ্যা দিতেন পারেননি
কি কারণে
একাদশ কোন বিধান নেই
যেটি নারীকে নিষেধ করবে
তার পড়শীর স্বামীকে
কামনা না করতে।

(আরেকটি ভার্শন)

পড়শীর স্বামীকে ভালোবাসা নিষেধ
নারীকে আদেশ করে
এমন কোন একাদশ বিধান
কেন নেই
গীর্জার কোন পাদ্রীই
আজ অব্দি তার সদুত্তর দিতে পারেননি।

Once

Ningún padre de la iglesia
ha sabido explicar
por qué no existe
un mandamiento once
que ordene a la mujer
no codiciar al hombre
de su prójima.

*

টীকা

সিনাই পাহাড়ের চূড়ায় মুসা নবীর প্রাপ্ত দশটি বিধানের (Ten Commandments) শেষটি ছিল “তুমি তোমার প্রতিবেশীর স্ত্রীকে কামনা করবে না” (thou shalt not covet thy neighbour’s wife)।

*

কবি পরিচয়

মারিও বেনেদেত্তি (১৯২০-২০০৯) উরুগুয়ের কবি, ছোটগল্পকার ও ঔপন্যাসিক। বিংশ শতাব্দীর হিস্পানিক সাহিত্যের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ লেখক। তার উপন্যাস লা ত্রেগুয়া (The Truce বা যুদ্ধবিরতি) কুড়িটি ভাষায় অনুদিত হয়েছে।

1 thoughts on “অনুবাদ – মারিও বেনেদেত্তি’র কবিতা

  1. kaisar ahmed

    ধন্যবাদ, আপনার কবিতার কথা গুলো খুব ভালো লেগেছে। আমরা কি আপনার আরও এমন কবিতা পাবো? আমি আপনাকে কোন প্রকার অফার করছি না। আমি আপনাদের সাথে ছোট একটি তথ্য ভাগ করতে চাই। আশা করি আপনাদের উপকারে আসবে অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া।

এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান