অনুবাদ – মনচো আজুয়াগা’র কবিতা

Image

কাব্যশাস্ত্র

আর লেখালেখি করবে না।
আর কোন কথা বলবে না, আমাকে শুধালো ওরা।
চুপ থাকবে।
সব কিছুই নিরর্থক, ওরা বললো আমাকে।
এত কষ্ট খাটা-খাটনি নেহায়েত বেগার খাটা।
কিন্তু তবুও
বাহিরে, রাস্তায়
বেনামী কন্ঠগুলো, প্রতিচ্ছায়া, আধো-ছায়া
চেয়ে বসলো বাতাস, নীলাভ বৃষ্টি
নভোমণ্ডল।

Arte Poetica

Que ya no escriba.
Que ya no hable, me pidieron.
Que calle.
Que todo es inútil, me dijeron.
Que no vale la pena tanto esfuerzo.
Sin embargo,
afuera, en la calle,
voces anónimas, sombras, casi sombras
reclamaban el viento, la lluvia azul,
el cielo.

*

কবি পরিচয়

মনচো আজুয়াগা – প্যারাগুয়ের কবি।

1 thoughts on “অনুবাদ – মনচো আজুয়াগা’র কবিতা

  1. obaidulla

    ধন্যবাদ, আপনার কবিতার কথা গুলো খুব ভালো লেগেছে। আমরা কি আপনার আরও এমন কবিতা পাবো? আমি আপনাকে কোন প্রকার অফার করছি না। আমি আপনাদের সাথে ছোট একটি তথ্য ভাগ করতে চাই। আশা করি আপনাদের উপকারে আসবে অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া।

এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান